Okay, the user wants me to translate "owns up" into Korean. Let me think about the correct translation.
First, "owns up" is an idiom. In English, it means to admit something, especially a fault or wrongdoing. So the literal translation might not be accurate. I need to find the equivalent Korean expression.
In Korean, the phrase "자백하다" (to confess) or "인정하다" (to admit) could work. But there's a common expression "자백하다" which is used when someone admits to a mistake or wrongdoing.
Wait, maybe "자백하다" is the most direct translation here. Let me check if there's a more natural way. Sometimes, people use "인정하다" as well, but "자백하다" is more about confessing, which fits the context of owning up to something.
I think "자백하다" is the right choice here. So the translation would be "자백하다". Let me make sure there's no other nuance I'm missing. The user specified to translate into Korean, and if it's already in Korean, leave it. Since the input is in English, translating to "자백하다" makes sense. Alright, that should be it.
자백하다
인기 단어
자주 검색된 어휘를 탐색하세요
앱을 다운로드하여 전체 콘텐츠를 잠금 해제하세요
어휘를 더 효율적으로 학습하고 싶으신가요? DictoGo 앱을 다운로드하여 더 많은 어휘 암기 및 복습 기능을 경험해 보세요!